天基网友社区

首页 » 职场话题 » 纵横职场 » 值得一提的值得反思的英文翻译,感叹 文字之间的差异!
素水凌心 - 2007-12-21 17:27:00
1.we two who and who? 咱俩谁跟谁阿

2.how are you ? how old are you? 怎么是你,怎么老是你?

3.you don't bird me,I don't bird you 你不鸟我,我也不鸟你

4.you have seed I will give you some color to see see, brothers ! together up ! 你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们,一起上!

5.hello everybody! if you have something to say,then say!if you have nothing to say,go home!! 有事起奏,无事退朝

6.you me you me 彼此彼此

7.You Give Me Stop!! 你给我站住!

8.know is know noknow is noknow 知之为知之,不知为不知...

9.WATCH SISTER 表妹

10.dragon born dragon,chicken born chicken,mouse'son can make hole!! 龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞!

11.American Chinese not enough 美中不足

12.one car come one car go ,two car pengpeng,people die 车祸现场描述

13.heart flower angry open 心花怒放

14.go past no mistake past 走过路过,不要错过

15.小明:I am sorry! 老外:I am sorry too!

小明:I am sorry three! 老外:What are you sorry for?

小明:I am sorry five!

16.If you want money,I have no; if you want life,I have one! 要钱没有,要命一条

17.I call Li old big. toyear 25. 我叫李老大,今年25。

18.you have two down son。你有两下

farewell my concubine》——再见了,我的小老婆 (这可是《霸王别姬》的英文译名啊。)

《seventeen years》——十七年(故弄玄虚,《回家过年》)

《ashes of time》——时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)

《all men are brothers: blood of the leopard》--四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)

《chinese odyssey 1: pandora‘s box》——中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶)

《chinese odyssey 2: cinderella》——灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!)

《dream factory》--梦工厂(《甲方乙方》,够牛的)

《steel meets fire》--钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》)

《third sister liu》--第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋)

《in the mood for love》——在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者)

《woman-demon-human》——女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)

《from beijing with love》--从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》)

《flirting scholar》--正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了……?《唐伯虎点秋香》)

《royal tramp》--皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成 “ 皇家马德里 ” ?)

《flowers of shanghai》--上海之花(pg18?《海上花》)

《a better tomorrow》--明天会更好( “ 玉山白雪飘零,燃烧少年的心...” ,《英雄本色》)

《saviour of the soul》--灵魂的救星(啊呸!真不要脸!《九一神雕侠侣》)

《Romatic of Three Kingdoms》-- 三个王国的罗曼史(居然是《三国演义》,我@#$%"&....)
心情好找工作 - 2007-12-26 11:52:00
哈哈,确实牛~
1
查看完整版本: 值得一提的值得反思的英文翻译,感叹 文字之间的差异!